Tuesday Poem: Tomas Transtromer, Silence
Silence
Walk on by, they are buried . . .
A cloud shifts across the sun.
Starvation looms over us, a tall edifice
shifting in the night
in the bedroom, a dark pit opens -
that elevator drop in the stomach.
Flowers in the ditch, celebration and silence.
Walk on by, they are buried . . .
Silver cutlery swarms in shoals
where the Atlantic is deep and black.
Translation © Kathleen Jones
Tystnad
Gå förbi, de är begravda . . .
Ett moln glider över solskivan.
Svälten är en hög byggnad
som flyttar sig om natten
i sovrummet öppnar sig en hisstrummas
mörka stav mot innandömena.
Blommor i diket. Fanfar och tystnad.
Gå förbi, de är begravda . . .
Bordssilvret överlever i stora stim
på stort djup där Atlanten är svart.
© Tomas Transtromer
Sorgegondolen
I love Transtromer's poetry, it's so stark and deceptively simple. In theory it should be easy to translate, but, word for word, the result often feels crude and facile. All kinds of questions present themselves - What is this poem really about? Hunger? Grief? What is that terrible feeling in the pit of your stomach? And what is the significance of the cutlery - literally the 'table silver' - swimming in the depths of the Atlantic? And then there's the word 'svart' - a lovely, harsh word with a long vowel to stretch the mouth. It has much deeper, more sinister undertones than the simple 'dark', coming into English as 'swarthy'.
How fantastic that you could translate that! I love the clarity of this poem and am so glad that you put the Swedish version as well. I really enjoyed just looking at the words. They seem so bright and clear somehow. It fits very well with this time of covid 19 too.
ReplyDeleteThanks Helen. Good to hear from you. How are you doing in Christchurch? I was supposed to be there this September, but have had to postpone it. x
DeletePoetry is the best form to Bring Music to Life. The energy that transpires through the words and phrases is something that is unlike anything else. I must add that you have beautifully translated the original poem into English version for the global readers. Thank you for this!
ReplyDeleteThank you Arun.
Delete